Odbiór dzieła
klp.pl Lektury Analizy i interpretacje Motywy literackie Epoki
Ukazanie się „Cierpień młodego Wertera” w 1774 roku było wielkim wydarzeniem literackim i wywołało wrażenie, jakiego nigdy dotąd nie zanotowały kroniki w Niemczech. Wydanie to cieszyło się taką popularnością, że wznawiano je w tym roku jeszcze dwukrotnie. Powieść ta znalazła bardzo żywy i serdeczny oddźwięk u czytelników. Powstały w tym czasie liczne recenzje, a także inspirowane losami Wertera utwory muzyczne. Szybko zaczęła się też szerzyć w Niemczech „gorączka Werterowska”.

Młodzi ludzie naśladowali strój Wertera (niebieski frak i żółtą kamizelkę), dziewczęta – strój Lotty (biała suknia z różowymi kokardami). Postacie w strojach głównych bohaterów powieści Goethego zaczęły pojawiać się na porcelanie, na obrazkach, na haftach. Starano się też naśladować sposób bycia nowego bohatera powieściowego (patrz: werteryzm, bohater werteryczny). Szereg samobójstw, jakie zdarzyły się w tym czasie, uznano również za naśladowanie Wertera i odpowiedzialnością za te nieszczęśliwe wypadki obciążano autora powieści. Pielgrzymowano też do miejsc uwiecznionych w powieści, jak również do grobu Jerusalem (domniemanego Wertera).

Era werteryzmu zaczęła się nie tylko w Niemczech, ale i za granicą. Werter stał się symbolem określonej postawy życiowej, jak Hamlet czy Don Kichot.

Przekłady
Bardzo szybko ukazały się pierwsze przekłady powieści Goethego. Na początku 1775 roku ukazał się przekład francuski, wkrótce pojawiły się inne przekłady i ich dalsze wydania.

W 1779 przetłumaczono powieść na język angielski (wkrótce ukazało się 11 wydań).

W 1781 ukazał się przekład włoski. Z biegiem czasu przełożono „Cierpienia młodego Wertera” na niemal wszystkie języki. On też przyniósł autorowi największą sławę.

Odbiór w Polsce
W Polsce „Cierpienia młodego Wertera” ukazały się stosunkowo późno, bo dopiero w 1822 roku (tłumaczenie Kazimierza Brodzińskiego), dlatego też nie spowodowały takiego zamieszania, jak w innych krajach Europy.

„Cierpienia młodego Wertera” znane były Mickiewiczowi, który bohaterowi IV części „Dziadów” – Gustawowi – nadał cechy Wertera.




  Dowiedz się więcej
1  Problematyka społeczna Cierpień młodego Wertera
2  Epistolarna forma powieści
3  Autobiograficzny charakter powieści



Komentarze
artykuł / utwór: Odbiór dzieła


  • Zgadzam się z przedmówczyniami. Bardzo podobała mi się ta książka, i choć Werter to nie mój ideał mężczyzny, samo dzieło uważam za niezwykle wciągające!
    Madzia ()

  • Dzieło jest wybitne z pewnością, ale po części zgadzam się z kolegą poniżej. Werter chyba bardziej kochał ideę miłości niż samą Lottę - gdyby darzył ją prawdziwym, bezinteresownym uczuciem to nie starałby się wzbudzić w niej poczucia winy swoją śmiercią.
    Paula (paulina.cichosz {at} gmail.com)

  • Drogie Panie... jeśli ktoś naprawdę potrafi kochać, walczy o swoją miłość! Nigdy nie odpuszcza... Wybaczcie, ale absolutnie Jego postepowanie mi nie odpowiada.
    ConanRambo ()

  • Ja też uważam, że jest super książka. Jedna z niewieliu która mnie wciągła. Naprawdę polecam tym, którzy nie wstydzą się poddawać uczuciom, nie bronią się przed ich wpływem.
    Paulina ()

  • cudowne dzieło! jeśli ktoś sądzi, że jest nudne, to tylko podkreśla, że ten człowiek nie potrafi kochać, cierpieć, czuć i żyć... wszelkie komentarze kierujcie na mój adres mailowy
    samotna i nierozumiana (parvati91 {at} wp.pl)



Dodaj komentarz (komentarz może pojawić się w serwisie z opóźnieniem)


Imię:
E-mail:
Tytuł:
Komentarz:
 





Tagi: